Christmas 是一個西方的節日,從字面上來看,Christ 是指 Jesus Christ,也就是耶穌基督,Christmas 可以簡單翻譯為「基督的日子」,更確切的定義則是「耶穌基督誕生的日子」,所以我們可以將 Christmas 簡單翻譯為「耶誕節」,只不過在台灣,這個日子並不是個國定假日,當然也就沒有放假。在國民黨執政的日子,12月25日這一天剛好跟中華民國的「行憲紀念日」撞期,所以是有假可放的。
目前分類:原來如此 (7)
- Jan 14 Mon 2008 11:42
耶誕節 VS 聖誕節
- Jul 25 Tue 2006 16:51
正太與蘿莉
最近跟比較年輕的同事聊到動畫裡的人物,聽到了兩個新的名詞:正太、蘿莉。
同事說這兩個名字是代表可愛的小男生跟小女生,關於這個解釋,我倒是第一次聽到,於是我上網查了一下,才發現原來這兩個名詞流傳已久,看來是我孤陋寡聞呀!
- May 30 Tue 2006 10:52
不只與不止
這又是一例因為科技文明(注音輸入法)所導致的常見文學錯誤。
如果你用注音輸入法輸入ㄅㄨˋㄓˇ,應該會出現「不只」或「不止」。但是電腦的人工智慧判斷並非完全正確,因此我們常可以在文章中見到錯誤的用法。所以我特別寫這一篇,來說明何時該用「不只」,而何時又應該用「不止」才對。